热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


让我痛快的哭出声音  如何翻译


本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2012-4-1 21:06 编辑

http://www.mask9.com/sites/default/files/mt0x0000/10412/image/201108/0819/people-singer-zhang-hui-mei-p1-mask9.jpg
如果今天我们就要分离,让我痛快的哭出声音!
→ 今日貴方と別れないといけなくなっちゃったら、痛快に泣かせて!

上記和訳に問題ありますか?改善していただきたいです。
eagle119 发表于 2012-4-1 21:54 static/image/common/back.gif
楼主没注意到吗?たら用错了

正解を教えていただけないでしょうか!
思い切り泣かせて
のほうがどうでしょうか
补充,看照片主人公是女孩,所以似乎要用“あなた”
写6#的时候没看到5#
「今日こそ分かれるといったら、思い切り泣かせて!」
歌词翻译需要简洁完整。
感觉歌词前半句强调的是“今天”,而后半句用「~てくれ」未免太粗俗,毕竟为女孩子
泣きたいだけ泣かせようよ
让我痛快的哭出声音  如何翻译

前一篇:氛围日趋浓厚。  怎么翻译呢?后一篇:一片天地 一席之地 立锥之地 都怎么翻译呢

随心学


 熱帯雨林の減少の理由は、焼き畑移動耕作が最も大きく、人口増の圧力が開墾による焼き畑耕地面積の拡大をもたらし、自然の復元力を越えてしまったことによる。その他にも、過度の薪炭材の採取、過剰な放牧、商業用の伐採などがあげられる。これらの背景には、人口の増加、貧困等の様々な途上国が抱える経済的要因が絡んでいる。